Inspired by the radio show videos on the Japanese YouTube channel (b-k macaron) as well as TheMusumeShow's highlights of Riho-Deli, I tried my hand at putting a translated portion of Trattoria Buono! into video. (Also as an aside, Roborobosubs have some translations of b-k macarons stuff up as well.)
This was done with Windows Live Movie Maker, with zero prior video editing experience.
Messing around with the quality, 720 quality seems clear enough, and at lower qualities there might be some difficulty reading the words, particularly Miya's. My apologies.
Don't expect videos to be something that happens often, since timing just eats up so much time. Might try out a different video editing programme next time though.
Showing posts with label Trattoria Buono!. Show all posts
Showing posts with label Trattoria Buono!. Show all posts
Saturday, 10 May 2014
Thursday, 27 February 2014
The things that were lost
[Note: Above video was cut to focus on Miya's part. To hear it starting from Momo's part, you can listen here (Sorry, embedding disabled)]
From Trattoria Buono! 16/11/2013
Topic: Up until now, tell us about something you lost that gave you the biggest shock.
For Momo, it was when she had lost her commuter pass.
Realising that she didn't have it, she asked at the station office to check whether it had been used.
When the station looked up the name 'Tsugunaga Momoko', it turned out that there were 20 passes registered under that name. (FYI, Tsugunaga is a pretty rare family name. The unfamiliarity of the 'Tsugu' kanji itself had Momo asking in for suggestions on tips for how to write it in a radio show ages ago. Thankfully 'Momochi' is extremely straightforward).
She suspected that those were made by fans. But the station staff was like, "Did you really lose it?", giving a 'r u srs' stare of disbelief.
Momo> Wait a second, station staff-san. I have a pass, for myself. I'm not making up excuses, but I'm the real thing
And that was the story of Momo's difficulty when she lost her pass.
Miya also lost her commuter pass twice. The first time was pretty embarrassing, while the second time gave her a shock.
The first time was 5 years ago. Momo happened to be with her since they both happened to be heading back in the same direction.
They were looking for Miya's misplaced commuter pass.
When the station staff asked for her name, Miya was all bashful in answering.
It made Momo wonder, since normally saying one's name wouldn't be a problem.
But Miya was having difficulty, and finally stammered out... "It's Na, Na, Nachu-hime" XD
Miya> Like, OMG, right! It was super embarrassing
She had chosen that as it was her nickname at her time, and everyone around was calling her that, so she felt that it was normal when she made her commuter pass. However, it was pretty embarrassing to say it to the station staff.
What's more, the staff was a meanie.
When Miya squeaked out "Na, Nachu-hime" the first time, the staff asked her to repeat it with an, "Eh?"
Miya said it again, louder, but the staff went, "Come again?"
Once Miya had said it again, the staff grinned and told her with a grin that it was on the bench
Station Staff-san> Please take care (in a sarcastic tone, according to Miya)
To avoid being embarrassed like that again, she now writes 'Natsuyaki Miyabi' in the English alphabet.
The situation was super funny to Momo, who was there.
The second situation involved her losing her commuter pass with about 10 000 yen with it. I couldn't get the rest of the conversation, so I'll leave it at that.
After that Airi talked about meeting a fan when she dropped her lip gloss, which I previously covered here.
Thursday, 6 February 2014
Call her Momochi!
From Trattoria Buono! 01/02/2014
Momochi: Nicknames are difficult. Even with the Momochi nickname there are people who still call me Momoko, my real name. I want everyone to be united in calling me Momochi.
Miya: Perhaps the fans who call you Momoko are thinking of you as being their girlfriend.
Momochi: Don't need that, don't need that, that sort of mentality isn't needed
Miyabi: Those who see you as an idol will refer to you as Momochi, but those who think of you as a normal girl will call you Momoko
Momochi: That's not needed. It's not that I don't welcome such feelings, and it's not like I'm denying that feeling of 'my Momochi'
Momochi: But if you love Momochi, then you should want to refer to me as Momochi
Miyabi: It might be that the people who call you Momoko think that there are a lot of people who call you Momochi. So they want to refer to you as Momoko, because they think that they'll be the only ones doing that
Momochi: That kind of special feeling isn't need, it's not needed.
Miya: Isn't that right, Airi~n
Momochi: Ah, is sensei there?
Airi-sensei: I'm not Airi~n, call me 'sensei'. What are you saying?
Miya: Well, recently I've become good friends with sensei
Airi-sensei: That's true - we've kinda like become Airi~n and Miya
Momochi: Is that right? It's like all sorts of things have changed since we entered 2014
Airi continues on to talk about 'Zukki', the nickname she used to have until Suzuki Kanon joined the company. See this 910 percent translation for more details.
Relevant Matome
Subscribe to:
Posts (Atom)